銀座和光でNYのアショカダイヤモンドを扱って10周年。記念イベントが開催されました。


ベンジャミン・ゴールドバーグ氏と杉原千畝氏のトークショーでは、アショカダイヤモンドが技術だけでなく、創業家の審美眼と3年に及ぶ試行錯誤、そして人間と人間との信頼から生まれたことが語られました。

62面のファセット、同カラット比で30〜40%大きく見える光学効果、そして原石のわずか1%しか適さない希少性。

では、なぜ日本では和光のみの独占販売なのか。

理由はシンプル。ラグジュアリーにおいて、最も強い資産は「信頼関係」だから。

価値観の一致、家族経営同士の誠実な対話が、唯一無二のパートナーシップを築きました。

杉原千畝氏の家系がつないだ縁も含め、アショカの物語は人間の選択と信頼が美を動かしていることを教えてくれます。

結局のところ、宝石を未来へ運ぶのは人なんですね……。

強く光り輝くアショカダイヤモンドは、関係性がつくるラグジュアリーの象徴でもあるように見えました。

イベント会場で、庭崎紀代子社長に導かれて隠し扉を開け、向こうの部屋に入ると……そこは真っ赤に彩られた禁酒法時代のバー! 「コーヒー」を頼むと金色にしゅわしゅわ泡立つ私の大好物がコーヒーカップに入って出てきました🍾


Wako Ginza marked the 10th anniversary of presenting New York’s ASHOKA® diamonds with a special commemorative event.

At the talk by Benjamin Goldberg and Chiunori Sugihara, we learned that the ASHOKA® diamond was not born from technique alone, but from the founder family’s aesthetic eye, three years of trial and error, and—above all—human trust.

With its 62 facets, an optical effect that makes it appear 30–40% larger than diamonds of the same carat weight, and the rarity of only 1% of rough stones being suitable, ASHOKA® stands apart.
So why is Wako the exclusive retailer in Japan?

The answer is simple: in luxury, the most powerful asset is trust.
Shared values and sincere dialogue between two family-run houses forged a truly singular partnership.

Including the ties passed down through the Sugihara family, the ASHOKA® story reminds us that beauty is ultimately shaped by human choice and human trust.

In the end, it is people who carry gemstones into the future.
The intensely radiant ASHOKA® diamond seemed to embody the very idea that luxury is created through relationships.

At the event venue, President Kiyoko Niwasaki led me through a hidden door; beyond it was a Prohibition-era bar drenched in red. When I ordered a “coffee,” my favorite golden, sparkling beverage arrived instead.

0 返信

返信を残す

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です