パルファンサトリの待望の新作「WABISUKE」が完成、発売の運びとなりました。まずはおめでとうございます!
調香師の大沢さとりさんから直々にご紹介いただきました。フレグランスエキスパートの地引由美先生もご一緒で、「WABISUKE」に対する理解と愛情がいっそう深まりました。
WABISUKE(侘助)でイメージされているのは、「暁の茶事に宿る侘び寂びの香り」。
茶道の「暁の茶事」という特別な儀式に着想を得たそうです。
夜明け前の闇に包まれた茶室に、朝の光が差し込み始める暁の時間。床の間には一輪の侘助椿(わびすけつばき)が佇み、その足元に光が届く瞬間の静謐な緊張感。奥には墨絵。蝋燭の灯りと朝日が溶けあい、茶事が終わる。そんな情景をさとりさんは語りました。
まさにそんな情景が脳裏に浮かび上がるフレグランスです。トップノートはパチュリとダバナ(インドヨモギ)、ミドルにカモミールがきて、ラストではアンバーや墨や香木が深い余韻を残します。高貴な日本らしさの印象。
「利休が侘び茶を通じて伝えたかったことは、身分や階級にとらわれず、人は誰もが自由であるということ」とさとりさんは語ります。まさに利休は当時における「新しいラグジュアリー」を考え、表現されていたのですね。
10月22日ローンチ(10月16日伊勢丹先行発売)です。
I’m pleased to announce the launch of Parfum Satori’s highly anticipated new fragrance, “WABISUKE.” Congratulations on this achievement.
Master perfumer Satori Osawa personally introduced the fragrance, accompanied by fragrance expert Yumi Jibiki. Their insights deepened my appreciation and understanding of “WABISUKE.”
“WABISUKE” (侘助) is inspired by the “scent of wabi-sabi inherent in the dawn tea ceremony.”
Satori-san described the scene: In the pre-dawn darkness of the tea room, as morning light begins to filter in, a single wabisuke camellia stands in the alcove. The moment light touches its base creates a serene tension. An ink painting adorns the background. As candlelight merges with the morning sun, the tea ceremony concludes.
The fragrance perfectly captures this evocative scene. The top notes feature patchouli and davana, followed by chamomile in the middle, and concluding with deep lingering notes of amber, ink, and agarwood. It exudes a noble, distinctly Japanese impression.
Satori-san reflects, “Through wabi-cha, Sen no Rikyu sought to convey that all individuals are free, unrestricted by social status or class.” Indeed, Rikyu was conceptualizing and expressing a “new luxury” for his time.